Герцогиня - Страница 60


К оглавлению

60

— Мы тут с герцогом на природе отдыхали и несколько перестарались… Хотелось бы… в связи с нашим потрясающим внешним видом и неподобающим состоянием, попасть в свои апартаменты так, чтобы никто этого не видел, — сообщил я, переминающемуся с ноги на ногу, парню.

Не видя никаких изменений в его выражении лица, повторил инструкцию.

— Ты хоть что-то понял? — с подозрением поинтересовался я после этого.

Кивнув утвердительно головой, кузнец продолжал стоять пень пнем.

— Да подай ты ему герцога, а то парень не включиться никак. Следует поторопиться, пока народ не набежал, — рыкнул я Орре.

Она подхватила Бертана, и подала Вакуле, который чисто на автомате перехватил герцога и недоуменно посмотрел на девушку.

— Похоже, он меня не слышит в упор. Повтори ему мои слова, может хоть тогда дойдет, — мне о-о-очень хотелось треснуть этого придурка по голове, что быстрее соображал, но не было сил.

Как ни странно, но слова девушки дошли до Вакулы моментально. Он был рад делать что угодно, лишь бы находиться в присутствии своего предмета обожания. Осторожно прижимая герцога, кузнец просто сорвался с места: ещё бы — это был первый раз, когда его старания и услуги не были безжалостно отвергнуты. Подхватив меня, Орра рванула догонять парня. Бертрана данный способ переноски явно устраивал больше предыдущего. Не скрою, мне перемена положения тоже понравилась. Как говориться: всё познаётся в сравнении.

Мы с трудом поспевали за парнем, вероятно, и для девушки наше приключение не прошло без последствий. Уже оставалось всего пару коридоров до комнат герцога, как нам навстречу из-за поворота выскочил кто-то из слуг. Вакула, не останавливаясь и не снижая скорости, прижал Бертрана к своей груди левой рукой, а его правый кулак со всего размаха опустился на голову несчастного, оказавшегося в неудачном месте в неудачное время.

— М-да, парень, по-видимому, понял указание «чтобы нас никто не видел» слишком буквально, — пробурчал я. — Вряд ли бедолага, очнувшись, вспомнит, как он вообще здесь оказался.

— Эй, эй! Осторожнее! Не оставьте меня совсем без слуг, — испугано воскликнул Вэрински старший.

Проводив глазами колоритную пару кузнец-герцог, исчезающую за дверями личных покоев старика, я решил, что дальше они и сами разберутся. Поэтому, мы, не останавливаясь, последовали в мою комнату. Как меня мыли, поили какой-то дрянью и укладывали в постель, я воспринимал с трудом, и лишь только перестали кантовать, сразу же заснул.

Проснувшись, я какое-то время валялся в постели, пытаясь понять, с чего это болит все тело. С трудом вспомнил наше вчерашнее приключение и ужаснулся. Ведь это все из-за меня. К тому же в нашем состоянии есть и вина Орры. Мда уж… Как бы её не наказали. Если в момент нашего возвращения дедуле было не до выяснения отношений, то сегодня он вполне может вспомнить вчерашнее приключение и прийти в скверное расположение духа. К тому же не известно, как это происшествие сказалось на его здоровье. Мне было неудобно перед стариком, но объясняться пришлось бы рано или поздно, поэтому, решив не откладывать неприятный разговор, пошел искать герцога.

Узнав у слуг, что он завтракает, я негромко постучал в дверь.

— И кто это там у нас такой нерешительный? — бодренько поинтересовались из комнаты.

— Приношу свои глубочайшие извинения за вчерашнее происшествие. Я по собственной глупости подвергла Вашу жизнь ненужной опасности, — не поднимая глаз, и изображая крайнюю степень раскаяния, пробормотал я, зайдя в столовую.

— Скажу тебе честно, маленькая, мне в самом ужасном кошмаре не могло присниться такое приключение, да еще и с моим участием. Однако, я ни в коем случае не в обиде на тебя. Может это выглядит мазохизмом, но меня происшествие даже в какой-то мере развлекло. Оно оказалось самым ярким событием в моей жизни за годы болезни, — весело засмеялся дедуля под конец своей речи.

Облегченно вздохнув, я тут же пристроился за стол, собираясь позавтракать. В этот момент вошел слуга и сообщил что-то на ухо старому герцогу.

— Девочка, там тебя спрашивает группа людей. Ты приглашала кого-то в замок или это чья-то уловка? — вопросительно подняв брови, встревожено поинтересовался Бертран.

— Звала! Очень жду! Вы не возражаете, если я приму их у себя в кабинете? — вскочил я, услышав новость.

— Не возражаю, — усмехнулся герцог и вопросительно посмотрел на меня, вероятно рассчитывая, что я расскажу, кто и зачем был мною приглашен.

Не оправдав его ожидания, я приказал слуге, чтобы всех прибывших проводили ко мне в кабинет, и быстро бросился к себе. Я рассчитывал, что приедет Яджина, в сопровождении моих парней из команды, и надеялся, что она сможет помочь Бертрану, если не совсем выздороветь, то хотя бы немного поправить его здоровье.

Эммануэль редко показывался в своем замке, и меня такое положение дел вполне устраивало. Всё же, в его присутствии я чувствовал себя некомфортно, прям как бедная родственница у богатого дядюшки. Чтобы не ощущать себя нахлебником, развил бурную деятельность по подготовке спектакля под названием суд. В первую очередь выпытал у Бертрана всю имеющуюся информацию о семьях друзей Эдвина. Меня сильно удивило, что для того, кто уже несколько лет почти не покидал замка, он был слишком хорошо осведомлен. ТО, что он мне сообщил, вряд ли удалось бы узнать при личной беседе с теми, о ком я интересовался. От всей души поблагодарив старого герцога, лично съездил в имения графов Торэя и Мольетти, и, не сообщая сразу о проблемах парней и своих планах на них, просто побеседовал с хозяевами о жизни.

60