Герцогиня - Страница 58


К оглавлению

58

Виноватым я не чувствовал себя никак. Как и ожидалось, дама выслушала мои извинения, никак не комментируя их, и окруженная слугами, которых я подозвал, свалила из зала.

Почти сразу же к нам подошел Эммануэль с мужем этой мымры. Сообщив, куда делась его жена, я потащил герцога в сторону.

— Вы ведь знаете, что из себя графиня представляет, так зачем оставили меня с ней наедине? Требовать от меня терпеть её общество — это садизм. С вашей стороны, рисковать соседскими взаимоотношениями, была не столь замечательная идея, — сердито зашипел я, не зная кого в первую очередь обвинять.

С трудом дождавшись когда гости разойдутся, я категорическим тоном сообщил обоим герцогам, что больше они меня не заставят присутствовать на их балах и изображать из себя хозяйку замка. Не дождавшись от них никакой реакции на мои слова, удалился в свою комнату.

На следующий день Эммануэль снова отбыл на службу. Послонявшись по замку, я присоединился к старому герцогу, расположившемуся на веранде, где он проводил большую часть своего времени. Во время нашей беседы мне пришла одна идея, и я тут же поделился ею. Моя мысль заключалась в создании из кресла что-то вроде инвалидной коляски. Схватив лист бумаги попробовал нарисовать и объяснить на что это может быть похоже. На удивление Бертран быстро уловил суть и послал слугу за плотником. Через два дня кресло было готово, и я предложил опробовать его.

— Места вокруг тихие и спокойные. Посторонние в ваших владениях не рискуют появляться. Так что мы вполне можем, взяв только Орру, проехаться по лугу и вдоль речки. Вы столько лет не выбирались просто так на природу, без того, чтоб вас окружала куча слуг, — тоном искусителя тихонько нашептывал я Бертрану.

Недолго поколебавшись, он с напряженной улыбкой согласился на мою авантюру.

Стражники прочесали местность, где мы планировали прогуляться и отправили усиленные наряды в стороны, но так далеко, чтоб не маячить у нас перед глазами. Очень уж Бертран нервничал, хотя и старался это не показывать, и знание того, что его видят слуги, могло испортить удовольствие от прогулки. Видимо, еще не все условности потеряли для него смысл.

Мы с Оррой катили коляску герцога по лугу в направлении к небольшой речке. Все вокруг было усыпано полевыми цветами, гудели какие-то жуки, порхали бабочки. Судорожно схватившись за подлокотники, Бертран восторженным взором ребенка оглядывался по сторонам. Это ж сколько лет он не имел возможности не только бродить по лугам и у реки, но и вообще выходить из замка?

— О-ого-го-го-о-о-о!!! — вдруг заорал по молодецки дедуля, раскинув в стороны руки.

Не раз замечал, как многие люди в присутствии горем убитых людей сами начинают чувствовать тоску, а в присутствии радостного или смеющегося человека, начинают невольно улыбаться. Вот и мне сейчас тоже сделалось смешно и весело. Вспомнилось детство в другом мире. Как приезжал на каникулы в деревню к деду, и мы с пацанами носились по полям и лесам, ловили раков, прыгали с тарзанки в реку…

Издав что-то в индейском стиле, я перехватил удобнее ручки кресла и резво потолкал его в сторону реки. Дорога пошла под уклон и коляска уже без моих усилий, потихоньку набирала скорость. Почти у самой воды я слегка довернул и мы, благодаря набранной скорости, помчались по мелководью, поднимая огромные брызги. Когда дедулю окатило водой, он как-то неопределенно вскрикнул, а затем, засмеявшись, подхватил мой клич. И мы, старый и малый, вереща и улюлюкая, как дети, понеслись по краю берега. Сзади за нами бежала Орра и тоже что-то кричала, явно пытаясь нас вразумить, но мы её не слушали.

В какой-то момент, колесо коляски за что-то зацепилось и она, дернувшись, начала заваливаться на бок. Я попытался затормозить и выровнять её, но по закону подлости нас догнала, ничего не подозревающая, Орра и придала нам дополнительное винтообразное ускорение.

Будучи самым легким из нашей компании, я, первым и полетел, отцепившись от средства передвижения в последний момент. Это придало мне несколько своеобразное положение в пространстве, лететь пришлось не сказать, чтобы рыбкой, а эдакой раскарякой, больше похожей на лягушку. Так неэстетично и плюхнулся в воду.

Следующим по весовой категории у нас проходил дедуля. Тем более что ускорение то придавала нам Орра. Вылетев с кресла, он, крутнувшись в воздухе как подбитая цапля, рухнул на меня сверху, притапливая полностью и с головой. Я хоть и изображал в полете лягушку, таковой не являлся, поэтому, выпустив кислород, выбитый из меня дедулей, залег на дно, как камбала, глотая потихоньку воду.

Для полного счастья, на нас приземлилась наша внушительная по весу и объему охранница. Это крупное дитя степей в особо близких взаимоотношениях с водоемами не состояла, поэтому рыбка из неё не получилась, и плюхалась она тюлень — тюленем.

Пришел я в себя, вися вниз головой, и ощущая увесистые хлопки по спине и заднице. Меня вырвало. С трудом открыв глаза, огляделся. Лежал я перекинутый через колено, судя по мощности этого самого колена и обуви, маячившей перед моим носом, оно принадлежало Орре. Слегка повернув голову и скосив глаза, заметил на соседнем колене герцога, возлежащего в такой же позе, и занимающегося подобным выделением воды и продуктов. Выдав на-гора всю воду, обед и вообще все, что успело там накопиться, но не успело выйти естественным путем, мы немного расслабились.

Герцог что-то тихо сказал девушке. Затем меня заштормило и закачало, как оказалось, это Орра оттащила нас в сторону и уложила на траве. Затем по одному сносив к воде, ополоснула нас от грязи, тины и прочего безобразия. Мда уж. Повеселились мы нехило.

58