Герцогиня - Страница 87


К оглавлению

87

— Я еще не закончил с тобой разбираться. Продолжим попозже, — народ, держась за животы, стал очень медленно расползаться по кустам.

— О-о-о-о… — сообщил я небу, когда понял, чем это все получили.

Боль в груди понемногу ослабевала. Матюкая про себя этого мужика и свою судьбу, загнавшую меня в женское тело, я сделал для себя вывод, что либо эти женщины просто мазохистки, либо все фильмы врут, показывая баб, разомлевших от тисканья мужиками их за груди. Какое же тут приятно?! Это ведь так же больно, как если мужика промеж ног навернуть!

Оглянувшись, я заметил, стоящего в стороне с посохом в руках, Тарэна. Обнаружив, что я смотрю на него, он, стараясь держать лицо серьезным, показал большой палец, намекая, что одобряет мои действия.

— Что делать с придурками, рискнувшими пристать к вам? — подойдя, поинтересовался он.

— Свяжи их, на всякий случай, тоже, — все еще кривясь от боли в груди, ответил я.

Из-за поворота выехала оставленная мною группа, во главе с Лэртом и капитаном. Заметив стопки связанных мужиков, лежащие вдоль обочин, и не видя никого из отряда ехавшего впереди них, лица у новоприбывших начали вытягиваться. К тому же членов моей команды, кроме меня, Тарэна и Рода, тоже не наблюдалось на открытом пространстве. Осматриваясь по сторонам с недоумением, капитан с Лэртом направились ко мне.

— Это что за козлы появились тут до вас?! И почему-у-у вы не задержа-али их и позволили напа-асть на нас?! — заорал я, идя им навстречу.

— Э-э-это местный граф со своей дружиной… Я знаком с его командиром отряда. Когда они подъехали, мы узнали друг друга. Мой знакомый спросил меня — почему здесь стоим? Я и скажи — впереди засада. Не успел я закончить фразу, как граф сорвался с места и рванул сюда. Его отряд за ним… Мы тоже следом… — видя мой гнев, несколько растеряно рассказал капитан.

— А-а-а… где они? Вроде же впереди нас скакали? — оглядываясь по сторонам, поинтересовался Лэрт.

— Двое вон валяются. Я так понимаю — это командир со своим хозяином. Остальные по кустам разбрелись, — сообщил я и дал команду Роду развязать графа.

— А что они там делают? — удивленно спросил капитан.

— У них и спросите, если конечно они захотят отвечать. Да и сами, если прислушаетесь и принюхаетесь, сможете догадаться, — съехидничал я, почти совсем успокаившись.

Со всех сторон из кустов неслись характерные звуки, и стал постепенно проявляться не менее характерный амбрэ. Скривившись, полюбопытствовал виконт:

— Что здесь произошло… и что это за запах?

— Да кто же их знает. Может красотой моей неземной та-а-ак впечатлились, — фыркнул я.

А что мне собственно можно было отвечать?! Не рассказывать же правду?!

Из-за деревьев вышел Вакула, опираясь одной рукой на дрын, а другую прижимая к животу, и направился в нашу сторону. Пока он шел, к нему присоединились несколько моих парней, выбравшихся из кустов. Подойдя к нам, они укоризненно посмотрели на меня.

— Э-э-а-а нельзя ли было как-нибудь… чтобы своим не досталось? — осторожно поинтересовался Род.

— Народ, я конечно извиняюсь, но сортировать вас мне было некогда! А так, хоть и по кустам, зато все живы и раненых нет, — несколько смущенно проговорил я.

Лэрт с капитаном заинтересовано прислушивались к тому, что говорилось. Стараясь избежать расспросов, я обернулся к, все еще лежащему на траве, типу, что так нагло приставал ко мне.

— Спешу представиться, герцогиня Верински. Вы, своим поведением оскорбили меня, — грозно навис я над ним.

— А-а-а-о-о-э-э… — взвыл он и с ужасом посмотрел на окружающих, видимо надеялся найти в их лицах намек, что это неправда.

Капитан хмуро кивнул головой, подтверждая мои слова. Глаза лежащего почти достигли размеров блюдец, и он то ли сделал вид, то ли на самом деле потерял сознание.

— Разберитесь-ка с местным предводителем и вообще с пленными, — обратился я к капитану.

Осмотревшись, я почесал в затылке и добавил:

— Мне кажется, нам надо проехать немного вперед и разбить лагерь. Похоже, что сегодня двигаться дальше уже не получится.

Развернувшись, пошел к своей лошади, собираясь посмотреть впереди по дороге место для лагеря.

Глава 23. И снова бракуем… или брачуем…

В метрах пятистах от так называемого места сражения мы нашли уютную поляну с ручьем, протекающим посредине. Народ, не попавший под мою раздачу, занялся сбором хвороста и готовкой ужина. Для пострадавших же, мои девчонки приступили к готовке травяных чаёв, и поили в первую очередь наших, кому не повезло получить свою порцию внушений. Солдатам, которые не разобравшись, помчались воевать, и спровоцировали все эти неприятности, девчата выдавать лекарство не торопились. В конце концов, пришлось приказать, чтобы не затягивали лечение.

— Девочки, я все понимаю. Эти недоумки заслужили провести всю ночь по кустам, но ведь далеко бегать они, по не зависящим от них причинам, не могут. А значит, обложат нас так мощно, что мы до утра можем и задохнуться. Так что лучше заварите и на них трав, самим же легче жить будет, — тихо, чтобы не услышали посторонние, порекомендовал я.

Дорога и разборки изрядно утомили меня и, пока приготовят еду, я собрался спокойно подремать. Однако не успел пристроиться поудобнее, как ко мне подошел Кларис. Тихо извинившись, он сообщил, что Эдвин просит посмотреть на порученную его заботам девушку.

— А что случилось? — вскакивая, забеспокоился я.

За всеми этими делами как-то совсем забыл о нашем найденыше.

— Нам кажется, что у нее жар, — сообщил, шагая рядом со мной, Кларис.

87